Група ОКНАР - 8 Ділова мова (урок 4)

Тема: Книжні та іншомовні слова в документах. Синоніми


Як відомо, діловий стиль української мови сформувався пізно, тому в основному він спирався на давні зразки й на те, що було створене в цьому плані в інших народів. Тому не випадково в діловому стилі сьогодні так багато запозичень.
Іншомовні слова - слова запозичені з різних мов. Іншомовні слова вимагають до себе критичного ставлення. їх слід вживати в разі потреби, коли немає відповідного еквівалента в українській мові, або вони дістали міжнародне визнання. До міжнародних належать фінансові терміни, бухгалтерського обліку, поштово-телеграфних зв'язків (бланк, штраф, бандероль, віза, гриф, маркетинг, менеджер, фінанси, бюджет, авізо, дебет).
При використанні іншомовних слів слід пам'ятати:
1) вживати іншомовне слово в тому разі, коли немає в українській мові відповідника (франко-борт, акцепт, кредит, баланс);
2) запозичене слово слід вживати правильно, відповідно до його значення (Ефективність режиму економії залежить від того, наскільки лімітуються фінансові витрати). У цьому реченні половина слів - запозичені, а слово лімітуються вжите ще й неточно, оскільки ліміт - це гранична норма, то лімітуються не витрати, а кошти;
3) не вживати в одному тексті власне українське слово й іншомовне /координувати - погоджувати, екстраординарний - особливіш, фіксувати - записувати, лімітувати - обмежувати, прерогатива - перевага, симптом - ознака);
4) при виборі запозиченого чи власнемовного слова слід звертати увагу на відтінки у його значенні (сервіс - обслуговування: сервіс - це будь-яке обслуговування, а обслуговування - побутових потреб населення).
Отже, і добір, і вживання іншомовного слова в діловому документі диктуються кількома обставинами й мають вирішуватися кожного разу з урахуванням конкретного тексту.

Синоніми в документах

Синоніми - слова тотожні або близькі за значенням, але різні за звучанням. Синонімія - одне з цікавих мовних явищ, яке безпосередньо пов'язане з багатством і різноманітністю словникового складу мови.
Точність і виразність змісту документа часто зшіежить від того, наскільки правильно і доречно дібрані слова. Багатство синонімії дає можливість вибрати найточніше для даного контексту слово, уникнути неоднозначного тлумачення висловлення та зберегти нейтральний тон.
Синоніми за своїм значенням об'єднуються в синонімічні ряди, до яких входять слова однієї частини мови. У синонімічному ряді є головне слово - воно стилістично нейтральне: говорити, казати, мовити, розмовляти, шепотіти, бубоніти; допитати, вивідати, дістати відомості.
Розрізняють: лексичні синоніми - такі, що мають відмінності у значенні: відкривати - відчиняти, громадський — суспільний, розглядати — аналізувати.
Серед лексичних виділяються стилістичні синоніми: говорити — балакати, жінка — дружина, йти - крокувати, родина - сім 'я.
Семантичні - що мають відмінні значення: білет - квиток, робітник - працівник - співробітник, замісник — заступник, запитання — питання, збірник - збірка — зібрання, положення — стан — становище, відносини - стосунки, відношення — ставлення, скоро - швидко, тепер — нині — сьогодні — зараз, авторитет - престиж.
Так наприклад, робітник - людина, що працює на промисловому підприємстві; працівник
— ширше поняття ніж робітник (газетний працівник, торговельний працівник); співробітник - компонент назви посади (старший науковий співробітник, співробітник відділу). Усі три слова позначають працюючу людину, але за кожним із них закріплена певна сфера вживання.
Українська мова має абсолютні синоніми: здобуток - досягнення — завоювання, процент — відсоток, буква—літера, алфавіт — азбука — абетка.
Слід пам'ятати, що в мові є слова-синоніми іншомовного походження: контракт —угода, аргумент — доказ — підстава, домінувати — переважати, координувати - погоджувати, лімітувати — обмежувати, пріоритет — перевага, репродукувати — відтворювати, фіксувати
— записувати, шеф — голова - керівник, симптом — ознака, прерогатива - перевага, апелювати
— звертатися.
У певних ситуаціях звичайне загальновживане слово може виявитися аж надто прямолінійним. Тоді йому шукають заміну. Наприклад: замість п'яніш слід фіксувати в нетверезому стані, під дією алкоголю, у стані сп'яніння, брехати - говорити неправду, видумувати, фантазувати.
При складанні документів потрібно зважати на такі правила функціонування синонімів:
1) не допускається взаємодія абсолютних синонімів {процент - відсоток, примірник - екземпляр, буква - літера);
2) не допускається взаємозаміна синонімів, особливо коли одне слово є запозиченим, а друге власне українським {пріоритет - першість, репродукувати - відтворювати, брокер - посередник, дефект - недолік, вада, ґандж);
3) слова слід використовувати з точним урахуванням відтінків значень: відносини (економічні, виробничі) — стосунки (дружні, з організаціями); на ступний (зупинка, тиждень) — подальший (життя, доля); положення (горизонтальне, вертикальне) — становище (міжнародне.
офіційне, скрутне) — стан (економіки, фінансів, справ, хворого); скоро (коли йдеться про час) - швидко (інтенсивність руху); тепер, нині, сьогодні (виражають теперішній час) — зараз (цієї миті); авторитет (авторитет керівника, викладача; той, хто має загальне визнання, вплив) - престиж (вплив, який має що-небудь: престиж заводу, установи).

Комментариев нет:

Отправить комментарий